Stuff for July, 2006

История случилась на моей свадьбе, которая проходила на свежем воздухе под открытым небом. Конец лета, последние жаркие дни — гостей быстро сморило не то водкой не то палящим солнцем. Настало то сладкое время подарков — я сижу в уме считаю сколько (корысть ест). Приехавшие друзья (надо сказать издалека):
— Мы дарим Вам драгоценный хрусталь (рюмочки, фужерчики), покочнув изящно обернутую крупногабаритную коробку и звоном стекла убеждает всех, что не зря они везли ее как минимум 2000 км.
И как водится он начинает пробираться сквозь гостей к нам с единственной целью избавиться от тяжелой ноши, но не дойдя до нас роняет «коробку» к ногам невесты. Роздается звонкий шум разбивающегося вдребезги столь ценного подарка.
Минута молчания… Злые взгляды собравшихся. Искаженная улыбка молодой жены.
Гость:
— Ну раз этот разбили, пойду за другой и принес микроволновку к которой отнесся более трепетно чем к предыдущему дару.
А в первой коробке, как выяснилось позже, была лишь груда разбитых пивных бутылок.
Вот так нас весело и технично нае@ли.

 
 

Краткая памятка о сроках по работе с [неразборчиво].
«Сегодня» — завтра.
«Завтра» — напомнить завтра, что уже сегодня (см. «сегодня»).
«В течение недели» — в следующую среду.
«В течение недели, но до выходных, пожалуйста» — в понедельник.
«Через две недели» — месяц.*
«Месяц» — неопределенная, очень большая величина времени.
«Три месяца» — три неопределенные, очень большие величины времени.
«К осени» — когда выпадет снег. Снег выпадает каждый год, поэтому «к осени» является наиболее благоприятным сроком, пропустить который практически невозможно.
«Через год» — не используется, ибо есть «к осени».

* — Популярно заблуждение, что две недели — это 14 дней. Это не так. Две недели — это 14 дней + «в течение недели» (ибо вторая неделя еще не кончилась) + завтра («один день погоды не сделает»). В особых случаях отсчет «двух недель» начинается со следующего понедельника, так выигрывается еще несколько дней.

Если повезет, то в результате выходит месяц срока и опоздание всего на один день («завтра»).

© nudnik

 
 
 
 

В американском словаре Merriam-Webster среди новых слов, обогативших английский язык за последнее время, появилось google, сообщает Reuters. Переходный глагол google пишется со строчной буквы и означает быстрый поиск информации в интернете.

Этимологически слово происходит от торговой марки крупнейшей поисковой системы Google, говорится в толковом словаре Merriam-Webster. Производными формами глагола google являются googled (форма прошедшего времени) и googling (форма длительного времени в английском языке).
Реклама

Толковый словарь английского языка Webster издается с начала 19 века. Первая редакция словаря была издана американским лексикографом Ноа Вебстером (Noah Webster) в 1824 году и называлась “An American Dictionary of the English Language”. В 1843 году братья Джордж и Чарльз Мерриам (George and Charles Merriam) купили права на издание 1841 года словаря Webster. На сегодняшний день Merriam-Webster является одним из крупнейших издательств и занимается публикацией словарей и лингвистической литературы.

f0kin’ amerikan twats… :blin:

 
 

+5 под катом…
Read more »

 
 


Уменьшенно.

+14 под катом…
Read more »

 
 
 
 

+11 под катом…
Read more »

 
 

че-то очень странное :gde: :)


Уменьшено.

+3 под катом…
Read more »

 
 

музычка нравиться.. солянка со всякими неудачами, падениями и просто придурками :)


Read more »

 
 

приколы с фунтами :)